-
1 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
2 П-477
ПРАВДА ГЛАЗА КОЛЕТ (saying) it is unpleasant to hear the disagreeable truth (said when a person tries to object to fair, just criticism)* - the truth hurts the truth tastes bitter nothing hurts like the truth it stings because it's true.(Клава:) Ты мне тут обиды не строй! Правда-то глаза колет!.. (Рощин 2). (К.) Don't make like you're insulted' The truth hurts, doesn't it!. (2a).(authors usage) «Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола...» (Шолохов 4). "They call us accomplices of Deni-kin.And what are we9 That's just what we are. So why get huffy about it9 It stings because its true" (4a). -
3 правда глаза колет
[saying]=====⇒ it is unpleasant to hear the disagreeable truth (said when a person tries to object to fair, just criticism) - the truth hurts; the truth tastes bitter; nothing hurts like the truth; it stings because it's true.♦ [Клава:] Ты мне тут обиды не строй! Правда-то глаза колет!.. (Рощин 2). [К.] Don't make like you're insulted' The truth hurts, doesn't it!. (2a).♦ [authors usage] "Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола..." (Шолохов 4). "They call us accomplices of Denikin.And what are we? That's just what we are. So why get huffy about it? It stings because it's true" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > правда глаза колет
-
4 правда глаза колет
1) General subject: nothing hurts like the truth, the truth is hard to swallow2) Set phrase: home truths are hard to swallow, home truths are usually unpalatable, nothing stings like the truth (bitter truth makes no pleasure. said to or about a person who is not in the right and does not like to hear the truth), the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns, truths and roses have thorns about them, the truth hurts, The truth tastes bitterУниверсальный русско-английский словарь > правда глаза колет
-
5 правда
ж.1. ( истина) truthэто правда — it is the truth; ( это верно) it is true
это сущая правда — that is the exact / real truth
2. ( справедливость) justiceискать правды — seek* justice
стоять за правду — fight* for justice
3. как вводн. сл. true; ( хотя) thoughправда, он не такой плохой работник — true, he is not such a bad worker; hi is not such a bad worker, though
он, правда, уже уехал — true, he has already left
правда, я с вами не согласен, но — though I do not agree with you, still
правда, это не он, а его брат, но это неважно — it is not but his brother, but it does not matter
♢
ваша правда — you are rightправда? — indeed?, really?
по правде сказать, правду сказать — to tell / say the truth, truth to tell / say
всеми правдами и неправдами — by fair means or foul; by hook or by crook
что правда, то правда погов. — there's no denying the truth
правда глаза колет посл. — home truths are hard to swallow, truth hurts
-
6 правда
ж.1) ( истина) truth [-uːθ]э́то пра́вда — it is the truth; ( это верно) it is true
э́то су́щая / и́стинная пра́вда — that is the exact / real truth
в его́ слова́х мно́го пра́вды — there is a great deal of truth in what he says [sez]
в э́том нет ни сло́ва пра́вды — there is not a word of truth in it
2) ( справедливость) justiceиска́ть пра́вды — seek justice
стоя́ть за пра́вду — fight for justice
пострада́ть за пра́вду — suffer in the cause of justice
пра́вда, он не тако́й плохо́й рабо́тник — true, he is not such a bad worker; he is not such a bad worker, though
он, пра́вда, уже́ уе́хал — as a matter of fact, he has left already
пра́вда, я с ва́ми не согла́сен, но... — though I don't agree with you, yet...
пра́вда, э́то не он, а его́ брат, но э́то нева́жно — it's not him but his brother, but that doesn't matter
4) как нареч. разг. (в самом деле; тж. и пра́вда) indeed, truly, honestly ['ɒ-]я пра́вда ничего́ не зна́ю — I really / honestly don't know anything
он и пра́вда зако́нчил рабо́ту? — did he indeed finish the work?
5) как вопросит. частица (пра́вда?) is that true?, really?; в конце предложения тж. right?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопросамы всегда́ бу́дем вме́сте, пра́вда? — we shall always be together, shan't we?
вы ведь не расска́жете роди́телям, пра́вда? — you won't tell my parents about it, will you?
••пра́вда глаза́ ко́лет посл. — ≈ home truths are hard to swallow, truth hurts
ва́ша пра́вда прост. — you are right
все́ми пра́вдами и непра́вдами — by fair means or foul; by hook or by crook
говори́ть пра́вду в глаза́ — tell the truth to your face; call a spade a spade
и то́ пра́вда разг. — that's true / reasonable (enough); there's a point there; indeed
не пра́вда ли? — isn't that so?, don't you agree?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопроса
мы ведь встреча́лись, не пра́вда ли? — we've met before, haven't we?
э́то проста́я зада́ча, не пра́вда ли? — it's an easy problem, isn't it?; в начале предложения передаётся тж. вопросительно-отрицательной конструкцией
не пра́вда ли, здесь краси́во? — isn't it beautiful here?
по пра́вде говоря́ / сказа́ть, пра́вду сказа́ть — to tell / say the truth
смотре́ть пра́вде в глаза́ — face the truth
что пра́вда, то пра́вда погов. — there's no denying the truth
-
7 Правда глаза колет
A man who is in the wrong does not like to hear the bitter truth about himself. See Правда, как оса, лезет в глаза (П)Cf: Home truths are hard to swallow (Br.). It is truth that makes a man angry (Am., Br.). No one wants to hear the truth (Am.). Nothing stings like the ruth (Br.). The sting of a reproach is its truth (Br.). The sting of a reproach is the truth of it (Am.). Truth and roses have thorns /about them/ (Am.). The truth hurts (Am., Br.). Truth is (tastes) bitter (Am.). Truths and roses have thorns about them (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правда глаза колет
-
8 правда
1. жен.••всеми правдами и неправдами — by fair means or foul; by hook or by crook идиом.
правда глаза колит посл. — the truth hurts, the truth tastes bitter
резать правду в глаза разг. — to speak the truth boldly, to speak straight from the shoulder
- истинная правдаслужить верой и правдой — to serve faithfully/loyally
- ни тени правды
- сермяжная правда
- чистая правда 2. нареч.1) really, indeed2) true, admittedly, to be sure -
9 Правда, как оса, лезет в глаза
See Правда глаза колет (П)Cf: No one wants to hear the truth (Am.). Truth and roses have thorns /about them/ (Am.). The truth hurts (Am., Br.). Truths and roses have thorns about them (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правда, как оса, лезет в глаза
-
10 колоть
1. (вн.)колоть сахар — break* sugar
колоть дрова — chop / split* wood
2. кольнутьколоть лучину — chop wood into splinters, splinter firewood
1. (вн.) stab (d.)колоть кого-л. штыком и т. п. — thrust* one's bayonet, etc., into smb.
2. (вн.; иголкой и т. п.) prick (d.)3. безл.:правда глаза колет посл. — home truth are hard to swallow, the truth hurts
-
11 правда, знаете ли, глаза колет
General subject: truth hurts, you knowУниверсальный русско-английский словарь > правда, знаете ли, глаза колет
-
12 колоть
Iколо́ть дрова́ — chop / split wood
коло́ть лучи́ну — chop wood into splinters, splinter firewood
коло́ть са́хар — break sugar
II несов. - коло́ть, сов. - кольну́тьколо́ть оре́хи — crack nuts
1) (вн.; вонзать остриё) stab (d)коло́ть кого́-л штыко́м и т.п. — thrust one's bayonet, etc, into smb
2) (вн. тв.; надавливать чем-л острым) prick (d with)3) (вн.; упираться остриём, вызывая боль) sting (d), prick (d)4) безл.у него́ ко́лет в боку́ — he has a stitch in his side
5) разг. (сов. уколо́ть) (вн.; делать инъекцию) give (i) an injection6) (сов. заколо́ть) (вн.; убивать скот) slaughter (d), kill (d)••коло́ть глаза́ кому́-л чем-л — ≈ throw / cast smth in smb's teeth
пра́вда глаза́ ко́лет посл. — ≈ home truths are hard to swallow, the truth hurts
-
13 колоть глаза
(кому-л.)правда глаза колет посл. — home truths are hard to swallow, the truth hurts
-
14 ничто не ранит больнее правды
Set phrase: nothing hurts more than truthУниверсальный русско-английский словарь > ничто не ранит больнее правды
См. также в других словарях:
Truth Hurts — (* 10. Oktober 1971 in St. Louis, Missouri; eigentlich Shadi Watson) ist eine US amerikanische R B Sängerin und Songwriterin. Bevor Truth Hurts 2002 einen Plattenvertrag bei Aftermath Records unterschrieb, arbeitete sie vorwiegend als Songwriter… … Deutsch Wikipedia
Truth Hurts — Truth Hurts, Shary Watson de son vrai nom, est une chanteuse de Soul américaine née en 1971 à Saint Louis (Missouri, États Unis). Sommaire 1 Biographie 2 Discographie 2.1 Albums … Wikipédia en Français
Truth Hurts — Estilos: R B, Urban, Neo soul... Influencias: Mary J. Blige, Jermaine Dupri... Estado: En activo Truth Hurts, cantante de urban y neo soul nacida en Estados Unidos. Comenzó su carrera de la mano de Dr. Dre. Participó con artistas como Mary J.… … Wikipedia Español
Truth Hurts — Infobox musical artist Name = Truth Hurts Img capt = Truth Hurts on the cover of her second album Ready Now . Img size = 200 Landscape = Background = solo singer Birth name = Shari Watson Alias = Born = birth date and age|1971|10|10 Died = Origin … Wikipedia
Truth Hurts (disambiguation) — Truth Hurts or The Truth Hurts may refer to: *Truth Hurts, an American R B singer * Truth Hurts , a song by Deep Purple from their 1990 album Slaves Masters * Truth Hurts , a song by Usher from his 2004 album Confessions * Truth Hurts , a song by … Wikipedia
The Truth Hurts — est le deuxième album studio du groupe Pro Pain sorti en 1994. Liste des chansons Make War (Not Love) 4:54 Bad Blood 3:18 The Truth Hurts 4:09 Put The Lights Out 4:21 Denial 3:20 Let Sleeping Dogs Lie 3:20 One Man Army 3:10 Down In The Dumps 4:18 … Wikipédia en Français
Truth or Dare — Truth or Dare … Википедия
Truth or Dare (Oomph! album) — Truth Or Dare Compilation album by Oomph! Released 26 February 2010 (Germany, Austria Switzerlan … Wikipedia
Nothing but the Truth (2008 film) — Nothing but the Truth Original poster Directed by Rod Lurie Produced by … Wikipedia
Nothing But the Truth (película de 2008) — Nothing But the Truth Título Nothing But the Truth Ficha técnica Dirección [Rod Lurie]] Producción Rod Lurie Bob Yari Marc Frydman … Wikipedia Español
The Moment of Truth (The Real Milli Vanilli album) — The Moment of Truth Studio album by The Real Milli Vanilli Released 1991 … Wikipedia